Все иностранные документы при смене гражданства и получении вида на жительство следует приводить в соответствие с российскими стандартами. Как и в других государствах, здесь есть свои нюансы, которые лучше знать заранее, ещё до обращения за переводом.
Расскажем, что нужно знать, если вам требуется перевод документов в ЗАГС, когда он необходим и как проходит.
Когда это требуется
Перевод свидетельств в ЗАГС требуется в разных случаях:
- при оформлениях визы;
- для составления иммиграционных заявлений;
- для заключения различных деловых контрактов;
- в случае, если понадобилась академическая справка.
Главная ситуация, при которой необходимо заказать перевод — это иммиграция. Чтобы получить нужные документы (врепенный или постоянный вид на жительство, гражданство, разрешение на работу), существует список бумаг, которые предъявляются во время подачи заявления. В России такие документы, соответственно, должны быть переведены на русский язык.
Для международных документов таким языком может стать английский. Но чаще всего, если речь идёт об иммиграции и трудоустройстве, единственным вариантом становится государственный язык.
Как проводится
Даже если вы знаете язык страны, куда собираетесь переехать, не стоит переводить свидетельства самостоятельно. В большинстве случаев требуется ещё и апостиль, нотариальное заверение, оформление в соответствии со стандартами государства.
Чтобы получить профессиональный, нотариально заверенный перевод, в первую очередь следует обратиться к официальному переводчику. Это специалист, который имеет квалификацию и опыт именно в работе с документами. Он знает все термины, которые могут там встретиться, и может добиться того, что бумаги будут иметь силу в миграционном центре и других инстанциях.
Перевод свидетельства о заключении брака имеет свою специфику, свидетельства о рождении — свою, характерные особенности имеются у переводов дипломов. Узнайте эту информацию заранее — для этого потребуется посетить тематические сайты или получить консультацию непосредственно в бюро. Второй вариант надёжнее — здесь для вас подберут наиболее подходящее решение, соответствующее вашей ситуации и целям.
Существует несколько разновидностей перевода: заверенный, с апостилем (для подтверждения подлинности подписи), нотариальный (для учебных заведений, судов) и присяжный. На консультации вам дадут понять, какой вид подойдёт вам, сколько времени это займёт и сколько будет стоить.