Английские слова, которые сами носители языка употребляют неправильно

Источник перевод для mixednews – Света Гоголь

С английским языком это происходит сплошь и рядом. Больше всего, наверное, в этом виноваты телеведущие и спортивные комментаторы. Они отчего-то обожают придумывать словам новые смыслы.

С годами отдельные слова всё чаще используются неправильно, иногда даже в прямо противоположных значениях. Как и почему это происходит — пусть каждый додумает сам, но мы считаем, что настало время положить конец этому безобразию.

Momentum

Спортивные комментаторы частенько используют слово «momentum» в значении «изменение хода игры» . Например, если команда Колорадо перехватила инициативу в  игре или воспользовалась удобной ситуацией, они орут из своих комментаторских кабинок, что у Колорадо появился «momentum».

На самом деле, «momentum» — термин из области физики, который означает «инерция движущегося тела, количество движения или кинетическая энергия».  При чём тут преимущество команды в игре — выше моего понимания.

Unique

С этим словом произошла забавная история. Само слово «unique» (уникальный) обычно употребляется в правильном значении и в нужном контексте. Но — почему-то чаще всего в абсурдных сочетаниях. Большинство людей пытается использовать его в речи со словами-определителями количества или качества. То и дело приходится слышать фразы типа «достаточно уникальный» или «очень уникальный».

Слово «unique» само по себе означает «единственный в своём роде, ни на что не похожий», и не требует при себе никакого прилагательного или наречия.

Literally

Это слово означает «в буквальном смысле». Но коль скоро большинство людей использует это слово в сленговом значении и в шутку, то и получается, что человек, который сильно испугался, фактически говорит: «Я в буквальном смысле от страха наложил в штаны». Ну и как вам это понравится?

Chronic

«Chronic» — медицинский термин, означающий  «застарелый, затяжной», у него тот же корень, что и у слова «хронометр». «Chronic» (хроник) — это человек, страдающий определённым заболеванием на протяжении долгого времени.

Однако, носители английского языка зачастую употребляют это слово в значении «очень плохой». Нередко приходится слышать, как некоторые грамотеи говорят, что экономика находится в положении «chronic». Ну как экономика может быть в «застарелом положении»?

Instant

Сегодня под этим словом почти повсеместно подразумевается «быстро» или «без постороннего вмешательства». Наверное, львиную долю ответственности за неправильное употребление этого слова несёт растворимый кофе (который переводится на английский как «instant coffee»; прим. mixednews). На самом деле, слово «instant» означает «мгновение, момент».

Enormity              

Это слово на самом деле означает «гнусность» или «чудовищность». Например, enormity of the crime (чудовищность преступления). Но большинство людей думают, что это слово означает что-то очень большое, громадное. Зачастую слово «enormity» используют в  значениях, прямо противоположных изначальному. Для описания широты души, например.

Кроме этого, можем предложить вам отличный портал, где вы сможете найти готовые домашние задания по английскому языку. Проверьте себя или своего ребенка на знания языка!


1 балл2 балл3 балла4 балла5 балла (Голосов нет)
Loading...Loading...

Понравилась статья?
Поделись с друзьями!

x

Приглашаем к сотрудничеству всех, кто хочет попробовать свои силы в переводе. Пишите.
Система Orphus: Если вы заметили ошибку в тексте, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter Система Orphus



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *