Услуги бюро переводов

Профессиональный перевод текста

Paperwork

Обработка иностранных текстов требует профессиональной подготовки. В нынешнее время применяют специализированный софт, работают в бригадах и согласно предварительно разработанному плану. Благодаря этому, гарантируется отсутствие ошибок и несоответствий.

Клиент бюро переводов может заказать следующие услуги по переводу:

• Письменный. Это работа с рукописными текстами. Речь идет о статьях, художественных произведениях, информационных материалах с сайтов и узкоспециальных изданий.

• Медицинский. Услуга, которая подразумевает обработку материалов медицинской тематики, в число которых входят инструкции к оборудованию и лекарствам, научные статьи и доклады. Эта услуга также требуется пациентам, отправляющимся на лечение в другие страны.

• Устный. Сотрудники агентства готовы реализовать как последовательный, так и синхронный перевод. Профессиональная подготовка, предполагающая общение с носителями языка, помогает моментально адаптировать иностранную речь к русскому восприятию.

• Технический. Данная услуга предоставляется промышленным и производственным предприятиям. Заводы и фабрики работают с иностранным оборудованием, инструкции и технические документы к которому поставляются на иностранном языке.

• Легализация и апостиль. Представители бюро помогут перевести и легализовать документы и юридические бумаги. Процедура проходит, согласно действующим законодательным стандартам, поэтому материалы сохраняют юридическую силу и не нарушают установленных правил.

Юридический перевод. Отдельную группу сотрудников компании составляют лингвисты с юридическим образованием. Специалисты изучают и переводят правовые документы, различные договоры и контракты.

• Нотариальный. Нередко людям требуется выполнить перевод с последующим заверением нотариуса. Это могут быть дипломы, виды на жительства, различные свидетельства, паспорта и другие документы. Такая услуга может требоваться для предоставления документов в консульства, посольства, паспортно-визовые службы и т.д. Нотариус своей подписью и печатью удостоверяет подпись сотрудника, работавшего над этим.

Как работают переводчики?

Первоначально клиент консультируется. Далее анализируется состав работы. Лингвисты определяют сложность работы, подготавливают соответствующие инструменты и подбирают методы. Профессиональная обработка материала подразумевает проверку на грамматические и орфографические ошибки, корректировку стиля и структуры текста.

Почему выгодно работать с профессионалами?

Самостоятельная адаптация текста к русскому языку связана с трудностями. При обработке литературных материалов важно учитывать диалекты, авторский стиль, последовательность повествования. Юридические документы подразумевают предварительное изучение международных нормативов и стандартов.

В компании для заказчика доступна команда переводчиков. Сотрудники работают над текстом комплексно. Материал разделяется на несколько частей, заблаговременно составляется план и проект заказа. Это гарантирует своевременное выполнение работы.

Стоимость зависит от индивидуальных параметров документа. Большие художественные и технические тексты требуют серьезной подготовки и трудозатрат. Предварительно сотрудники агентства составляют смету. Это помогает сориентироваться в бюджете и избежать внеплановых вложений.

Поделиться...
Share on VK
VK
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
0

Добавить комментарий