Перевод договора на испанский

Отношения с Испанией часто предполагают заключение различных договоров. И для того чтобы они имели официальный статус, необходим перевод. Такую услугу заказывают производители и продавцы товаров, стремящиеся выйти на европейские рынки сбыта, инвесторы, различные финансовые организации, агентства недвижимости и т. д.

Особенности перевода договоров

Испанский язык не самый простой для перевода, при этом ситуация усложняется наличием множества наречий, сложных для формулирования речевых оборотов, диалектов. Поэтому переводчик должен быть профессионалом высокого уровня с большим опытом. Для того чтобы документ имел официальную силу в Испании необходимо соблюсти определенную процедуру. Перевод договора можно осуществить следующими способами:

  • Самостоятельно с последующем заверением в Консульстве Испании. Но здесь главное правильно оценить свои знания, иначе будет потрачено много времени и средств, а в итоге все равно придется обращаться в бюро переводов.
  • Присяжный перевод. Найти специалиста, аккредитованного МИДом Испании можно на официальном сайте консульства. Список присяжных переводчиков обновляется ежегодно.

Если в договоре много листов и есть приложения, лучше всего переводить его в Испании. В случае, когда документ представляет собой 1 – 3 листа, то это можно сделать и в России у местного присяжного переводчика. Такой выбор объясняется большой пошлиной, взимаемой Консульством за заверение документов.

Правила перевода

Независимо от того каким образом осуществлялся перевод, должны соблюдаться определенные требования. В Консульстве придираются к шрифту, размеру, полям, интервалам, текст должен находиться в определенном месте и т. д. Перевод на испанский должен соответствовать следующим правилам:

  • фразы однозначные, понятные, важно каждое слово;
  • переводится не только сам текст, но и подписи, реквизиты, печати;
  • никаких лишних слов и фраз, только то, что содержится в оригинале;
  • договор должен быть апостилирован, апостиль также подлежит переводу;
  • на перевод не ставят никаких дополнительных печатей, дат, подписей;
  • размер шрифта 12;
  • формат листа А4.

Заверять перевод в нотариальной конторе не требуется, Консульство такой документ не примет. Сделать перевод договора можно в специализированном агентстве, они же оформят документ по всем правилам и направят его в Консульство. Специалисты советуют со всех документов снимать копии.

Поделиться...
Share on VK
VK
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
0

Добавить комментарий